Как я познакомился с маэстро
В 2010 году, моя вторая жена, Юнг Любовь, приехала из Москвы и сообщила, что там все собачники увлеченно смотрят новое американское шоу, которое ведет выдающийся тренер собак – Цезарь Милан. Я с утра и до ночи дрессировал собак на собственной дрессировочной станции в д. Ястребино, Волосовского района, Лен. области. Все вольеры были заняты собаками моих клиентов. Времени на что-то иное катастрофически не хватало. Но, я выделил время и посмотрел несколько серий. И был очень разочарован увиденным, поскольку это было шоу и в нем не было ничего об обучении (дрессировке собак).
Второй раз я столкнулся с этим именем, когда начал дрессировать семимесячную суку вельштерьера с высокими рабочими характеристиками. Ася нашла им применение в защите владелицы от посторонних людей. С ней нельзя было зайти в лифт, если в нем были люди. Нельзя было посторонним и зайти в лифт, где уже находилась собака.
Ее владелица рассказала, что как только приобрела щенка, сразу приступила к его обучению, пытаясь применить советы Цезаря Милана. Но, из этого ничего не получилось – ей так и не удалось стать «Вожаком» своего питомца.
В третий раз я сам решил высказать свое профессиональное мнение об этом шоумене в одном из видео на канале YouTube. И что тут началось, как только меня не поносили его поклонники! В очередной раз я понял, что дилетанты и шоумены, а не профессионалы правят этим миром! Ими захвачен и мир владельцев собак. Поэтому решил посвятить время опубликованным у нас книгам автора и помочь разобраться умным владельцам собак с настоящей квалификацией Цезаря Милана. Это необходимо, поскольку дрессировка собак – это совсем другое занятие, требующее обширных знаний биологии собаки, психологии собак и их владельцев, методики обучения и тех и других.
Предварительные замечания
Предстоящая нам работа только на первый взгляд проста.
Мы не будем пока говорить о телевизионных программах, а только изучим книги Цезаря Милана.
При этом, я буду учитывать следующие моменты:
- Мы имеем дело с книгами, написанными уже не автором, а переводчиком, который:
- Может иметь низкую квалификацию в данной области или не иметь ее вовсе (не знает терминологии и профессионального жаргона специалистов);
- Поэтому он может не понимать, что действительно хотел сказать автор в том или ином случае;
- Имеет дело с русскоговорящей аудиторией и вынужден находить понятные ей аналогии, далекие от существа дела;
2. Таким образом, нам придется продираться через тройную преграду, чтобы добраться до сути: через мысли переводчика к реальному тексту автора и от него к тому, что действительно хотел сказать автор книги (к его действительным мыслям);
3. Поэтому, предстоящая нам работа может быть осуществлена только профессионалом, который сам, на своей дрессировочной станции дрессировал собак для своих клиентов по определенной программе, за определенное время с показом работы собаки владельцу и последующим обучением последнего управлению обученной собакой (так это делается и лошадьми)!
4. Примеры: Джеймс Филлис (фр. тренер лошадей) «Основы выездки и езды», Роберт Доманже (фр. др. собак) «Дрессировка Фрама. Письма к дядюшке Клодомиру». Наши книги продолжают эту добрую традицию, являясь учебниками по дрессировке собак: щенков и взрослых, то есть проблемных.
Вот такую серьезную и интересную работу нам предстоит сделать!